1
1
2
2
1
2
1
2
VERTICAL
3
2
1
1
2
1
2
Säkerhetsföreskrifter
• Var noga vid monteringslägets val. Observera
följande:
— Utsätt inte enheten för temperaturer som
överstiger 55°C (som t ex i en bil parkerad i
direkt solljus).
— Utsätt inte enheten för direkt solljus.
— Placera inte enheten i närheten av värmekällor
(som varmluftsventiler m.m.).
— Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt.
— Undvik att enheten utsätts för mycket damm
eller smuts.
— Undvik att enheten utsätts för kraftiga
vibrationer eller skakningar.
— Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de
självgängande skruvarna.
— Att det inte finns några kabelhärvor, rör,
ledningar eller slangar under platsen där CD-
skivväxlaren monteras.
— Att reservdäcket, verktyg eller annan
utrustning i eller under bagageutrymmet inte
skadas av monteringen.
• Var noga med att endast använda de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att CD-
skivväxlaren monteras ordentligt och på ett
korrekt sätt.
• Använd endast medföljande skruvar.
• Kontrollera först att det inte finns något på andra
sidan monteringsytan som kan ta skada när du
borrar hålen (ø 3,5 mm).
Precauciones
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo
en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas
superiores a los 55°C (como en un automóvil
aparcado a la luz solar directa).
— La unidad no queda sometida a la luz solar
directa.
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas
(como aparatos de calefacción).
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la
humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o
suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones
excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse
con los tornillos autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni
tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la
unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros
equipos situados dentro o debajo del
portaequipajes no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia
unidad.
• Para realizar una instalación segura, emplee
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm,
compruebe que no haya nada en el otro lado de la
superficie de montaje.
Instalación
Montering
Forma de instalar la unidad
Instalación horizontal
Montering
Liggande i horisontellt läge
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη
µαρκαρισµένη θέση.
Stående i vertikalt läge
Instalación vertical
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de la
bandeja trasera, etc. en el interior del portaequipajes,
tenga en cuenta lo siguiente:
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
• Cerciórese de que la unidad no impida el
movimiento del resorte de la barra de torsión, etc.,
de la tapa del portaequipajes.
Hängande montering
Observera följande när CD-växlare monteras i
bagageutrymmet, under hatthyllan längst bak i bilen
osv:
• Var noga när du väljer monteringsläge för att vara
säker på att CD-skivväxlaren kan monteras
liggande i horisontell ställning,
• Var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte
hindrar fjäderns rörelser i torsionsarmen eller
liknande i bakluckan.
ø
3,5 mm
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.
3
3
1
ø
3,5 mm
1
3
3
3
Instalação
Precauções
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem,
observando os seguintes pontos:
— O aparelho não está sujeito a temperaturas
superiores a 55°C (tal como no interior de
automóveis estacionados sob a luz solar
directa).
— O aparelho não está sujeito à luz solar directa.
— O aparelho não está próximo de fontes de calor
(tais como aquecedores).
— O aparelho não está sujeito à chuva ou
humidade.
— O aparelho não está exposto a muito pó ou
sujidade.
— O aparelho não está sujeito a vibrações
excessivas.
— Verificar se os parafusos de fixação não vão
danificar o depósito de combustível.
— Verificar se não existem feixes de cabos ou
tubos no local onde será instalado o aparelho.
— Verificar se o aparelho ou os parafusos de
fixação não vão danificar ou interferir com os
pneus sobresselentes, as ferramentas ou outros
equipamentos colocados no porta-bagagens.
• Para que a instalação fique bem feita e seja segura,
utilize unicamente o material fornecido para a
montagem.
• Utilize apenas os parafusos fornecidos.
• Certifique-se de que não existe nada no lado de
trás da superfície de montagem e faça furos com
um diâmetro de 3,5 mm.
Como instalar o aparelho
Instalação horizontal
Instalação vertical
Instalação suspensa
Se for instalar o aparelho por baixo da prateleira
traseira, no porta-bagagens, etc., tome as seguintes
precauções:
• Escolha um local de instalação que permita que o
aparelho seja montado na horizontal;
• Certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o
movimento da mola do fecho da porta do porta-
bagagens, etc.
ø
3,5 mm
Środki ostrożności
•
Wybierz odpowiednie miejsce stosując się do
następujących zaleceń:
—
Urządzenie nie może być narażone na
temperatury wyższe niż 55
°C
(jak np. w
samochodzie zaparkowanym w pełnym
słońcu).
—
Urządzenie nie może być wystawiane na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
—
Urządzenie nie powinno znajdować w pobliżu
źródeł ciepła (np. nawiewu gorącego
powietrza).
—
Urządzenie nie może być narażone na deszcz
ani wilgoć.
—
Urządzenie nie może być narażone na kurz ani
brud.
—
Urządzenie nie może być narażone na silne
wstrząsy.
—
Nie można dopuścić do przedziurawienia
zbiornika paliwa śrubami mocującymi.
—
Pod urządzeniem nie powinny znajdować się
rury ani przewody elektryczne.
—
Należy uważać, aby nie uszkodzić ostrymi
brzegami urządzenia lub śrubami mocującymi
opony zapasowej, ani nie zniszczyć innych
przedmiotów znajdujących się w bagażniku.
Należy też zwrócić uwagę, aby urządzenie nie
przeszkadzało w normalnym korzystaniu z
bagażnika.
•
W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas
instalacji i użytkowania, należy używać tylko
elementów montażowych dostarczonych z
urządzeniem.
•
Należy używać tylko śrub dostarczonych z
urządzeniem.
•
Otwory o średnicy
ø
3,5 mm należy wiercić po
upewnieniu się, że po drugiej stronie powierzchni
montażowej nic się nie znajduje.
Меры предосторожности
• Тщательно выбирайте место монтажа,
обеспечивая следующее:
— Прибор не подвергается температурам,
превышающим 55°C (например, в
припаркованной на солнце машине).
— Прибор не подвергается воздействию
прямого солнечного света.
— Прибор не находится вблизи горячих
источников (таких, как нагреватели).
— Прибор не подвергается воздействию
дождя или влаги.
— Прибор не подвергается загрязнению или
запылению.
— Прибор не подвергается воздействию
сильной вибрации.
— Бензобак не повреждается при
закручивании винтов.
— За предполагаемым местом установки
прибора не находятся сплетения проводов
или трубок.
— Запасное колесо, инструменты или другие
приборы в или под багажником не
повреждаются винтами прибора, и прибор
не мешает их работе.
• Для безопасной и надежной установки
используйте только входящее в комплект
монтажное оборудование.
• Используйте только входящие в комплект
винты.
• Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только
после того как убедитесь, что на обратной
стороне установочной поверхности ничего нет.
Instalacja
Установка
Jak instalować urządzenie
Instalacja w poziomie
Как устанавливать прибор
Горизонтальная установка
Compact Disc
Changer
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
Instrukcja Obsługi
Инструкция по эксплуатации
δηγίες Λειτυργίας
CDX-T69
Sony Corporation © 2002
Printed in Japan
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes
Spis elementów montażowych
Перечень деталей
Λίστα εαρτηµάτων
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach.
Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции.
ι αριθµί στη λίστα αντιστιύν στυς αριθµύς των δηγιών.
×
2
1
2
×
4
3
×
4
4
5
5 m
5 m
Precauciones/Säkerhetsföreskrifter/Precauções/
Środki ostrożności
/
Меры предосторожности
/
Πρυλάεις
CLASS
PRODUCT
LASER
1
CAUTION
INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte exterior posterior.
Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT finner du
baktill på utsidan.
A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT está
localizada na parte exterior traseira.
Etykieta CLASS 1 LASER PRODUCT znajduje
się z tyłu obudowy.
Этикeткa CLASS 1 LASER PRODUCT
нaxодитcя нa зaднeй cтоpонe.
Η ετικέτα CLASS 1 LASER PRODUCT
)ρίσκεται στην πίσω ε+ωτερική πλευρά.
Esta etiqueta está situada en el chasis interno de
la unidad de activación.
Den här etiketten finner du på enhetens interna
chassi.
Esta etiqueta está localizada no chassis interno
da unidade de accionamento.
Ta etykieta znajduje się na obudowie
wewnętrznej urządzenia.
Этa этикeткa нaxодитcя нa внyтpeннeм
шaccи пpиводного ycтpойcтвa.
Αυτή η ετικέτα )ρίσκεται στ εσωτερικ/
σασί της µνάδας λειτυργίας.
Egenskaper
•
Mobil CD-växlare
kompatibel med Sonys
bussanslutningsnät BUS.
•
Kompakt och utrymmessparande utförande
för
horisontell, vertikal eller lutande montering.
• 8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig ljudåtergivning.
• 1-bitars digital-/analogomvandlare.
•
CD TEXT-funktion
*
för att visa CD TEXT-information i
huvudenhetens teckenfönster.
*
Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet som
stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD TEXT-
skivor.
På CDX-T69 visas bara skivans namn.
Especificaciones
Sistema
Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia
10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo
Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido
93 dB
Salidas
Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Consumo de corriente
800 mA (durante la reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un
disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Dimensiones
Aprox. 234,4
×
60
×
159,5 mm (an/al/prf),
excl. partes y controles salientes
Masa
Aprox. 1,5 kg
Alimentación
Batería de automóvil de 12 V CC (negativo
a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y conexiones (1
juego)
Accesorios opcionales
Cargador de discos XA-T7
Selector de fuente XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Tekniska data
System
Digitalt ljudsystem för CD-skivor
Frekvensomfång
10 – 20 000 Hz
Svaj och fladder
Under mätbar gräns
Signal/brusförhållande
93 dB
Utgångar
Styrutgång BUS (8-polig)
Analog ljudutgång (RCA)
Strömförbrukning 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva)
800 mA (vid isättning/urtagning av CD-
skiva)
Arbetstemperatur
Från –10°C till +55°C
Mått
Ca 234,4
×
60
×
159,5 mm (b/h/d) exkl
utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 1,5 kg
Strömförsörjning
12 V likström
(drift på negativt jordat bilbatteri)
Medföljande tillbehör
Skivmagasin (1)
Medföljande monteringsdelar
(1 sats)
Valfria tillbehör
Skivmagasin XA-T7
Väljare XA-C30
Rätt till ändringar förbehålles.
Características
•
Permutador móvel de CD
compatível com o sistema BUS da
Sony.
•
Design compacto ocupando o menor espaço
na instalação
vertical, horizontal, suspensa ou inclinada.
• Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para
proporcionar sons de alta qualidade.
• Conversor digital/analógico de 1 bit.
•
Função CD TEXT
*
para ver informações CD TEXT no visor
da unidade principal.
*
Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal
que suporte esta função e durante a reprodução de um disco
CD TEXT.
CDX-T69 mostra apenas o nome do disco.
αρακτηριστικά
•
Κινητ CD changer
συµ)ατ/ µε τ σύστηµα BUS της
Sony.
•
Συµπαγής σ+εδίαση για ικνµία +ώρυ
µε δυνατ/τητα
εγκατάστασης σε κατακ/ρυ5η, ρι7/ντια, επικλινή, ή
ακ/µα και σε αναρτηµένη θέση.
• Ψη5ιακ/ 5ίλτρ 8 fs για υψηλής πι/τητας ή.
• Μετατρπέας D/A 1 bit.
•
Λειτυργία CD TEXT
*
για την εµ5άνιση των
πληρ5ριών CD TEXT στην θ/νη της κύριας µνάδας.
*
∆ιαθέσιµη µνν ταν συνδέεται σε κύρια µνάδα πυ
υπστηρίει αυτή τη λειτυργία και την αναπαραγωγή
δίσκυ CD TEXT.
Τ CDX-T69 εµανίει µν τ νµα τυ δίσκυ.
Функциональные особенности
• Совместимый с системой Sony BUS
мобильный
сменщик компакт-дисков
.
•
Компактный и экономящий место дизайн
для
вертикальной, горизонтальной, подвешенной или
наклонной установки.
• Цифровой фильтр на 8 fs для высококачественного
звука.
• 1-битовый цифро-аналоговый конвертер.
•
Функция CD TEXT
*
для выводa инфоpмaции диcкa CD
TEXT нa оcновной диcплeй aппapaтa.
*
Работает только в случае подключения к основному
аппарату, поддерживающему эту функцию, при
воспроизведении CD TEXT-диска.
CDX-T69 отобpaжaeт только нaзвaниe диcкa.
Cechy
•
Przenośny zmieniacz płyt CD
zgodny z systemem Sony
BUS.
•
Zwięzła, nie wymagająca dużo miejsca konstrukcja,
umożliwiająca montaż w dowolnej pozycji
: pionowej,
poziomej, zawieszonej lub pochyłej.
•
Filtr cyfrowy (8 fs), zapewniający wysoką jakość dźwięku.
•
1-bitowy konwerter D/A. (cyfrowo-analogowy)
•
Funkcja CD TEXT
*
umożliwiająca wyświetlanie informacji
CD TEXT na wyświetlaczu urządzenia głównego.
*
Dostępna wyłącznie wówczas, gdy sprzęt podłączono do
wyposażenia podstawowego, umożliwiającego obsługę tej
funkcji oraz odtwarzanie płyt CD TEXT.
Model CDX-T69 umożliwia jedynie wyświetlanie tytułu płyty.
Especificações
Sistema
Sistema áudio-digital de discos compactos
Resposta em frequência
10 – 20.000 Hz
Choro e flutuação
Abaixo do limite mensurável
Relação sinal/ruído
93 dB
Saídas
Controlo de saída BUS
(8 terminais)
Saída de áudio analógica (terminais RCA)
Consumo de corrente
800 mA (durante reprodução de discos
compactos)
800 mA (durante inserção/ejecção de um
disco)
Temperatura de funcionamento
–10°C a +55°C
Dimensões
Aprox. 234,4
×
60
×
159,5 mm (l/a/p) não
incluindo peças e controlos salientes
Peso
Aprox. 1,5 kg
Alimentação
12 V CC, bateria de automóveis (negativo à
massa)
Acessórios fornecidos
Carregador de discos (1)
Peças para instalação e ligações (1 conjunto)
Acessórios opcionais
Carregador de discos XA-T7
Selector de fonte XA-C30
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Dane techniczne
System
cyfrowy system dźwiękowy płyt
kompaktowych
Zakres częstotliwości
10
–
20,000 Hz
Wahania i drżenie dźwięku
poniżej możliwości pomiaru
Stosunek sygnału do szumu
93 dB
Rodzaje wyjść
wyjście typu BUS (8 wtyków)
wyjście analogowe audio (wtyk RCA)
Zużycie energii
800 mA (podczas odtwarzania płyty CD)
800 mA (podczas ładowania lub
wysuwania płyty)
Temperatura pracy
–
10
°
C to +55
°
C
Wymiary
ok. 234,4
×
60
×
159,5 mm (szer/wys/gł)
bez wystających części i pokręteł
Waga
ok. 1,5 kg
Wymagania dotyczące zasilania
akumulator samochodowy - prąd stały
12 V z uziemieniem ujemnym
Załączone wyposażenie
Magazynek płyt (1)
Części potrzebne do instalacji i dokonania
podłączeń (1 zestaw)
Wyposażenie opcjonalne
Magazynek płyt XA-T7
Przełącznik źródła XA-C30
Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Технические характеристики
Система
Цифровая аудиосистема
воспроизведения компакт-дисков
Частотный интервал
10 – 20 000 Гц
Детонация
Ниже измеряемого уровня
Отношение сигнала к шуму
93 дБ
Выходы
Выходной регулятор BUS (8-игольчатый)
Аналоговый аудиовыход (штырьковый
кабель RCA)
Текущий ток
800 мА (во время воспроизведения
компакт-дисков)
800 мА (во время установки или
извлечения диска)
Допустимая температура использования
от –10°C до +55°C
Габариты
Прибл. 234,4
×
60
×
159,5 мм (д/в/г), не
включая выступающие части и органы
управления
Масса
Прибл. 1,5 кг
Требования к питанию
12 В постоянный ток от автомобильного
аккумулятора (отрицательная масса)
Входящие в комплект принадлежности
Магазин для дисков (1)
Детали для установки и соединений
(1 набор)
Дополнительные принадлежности
Магазин для дисков XA-T7
Селектор источника XA-C30
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены
без оповещения.
αρακτηριστικά
Σύστηµα
Σύστηµα ψη5ιακύ ήυ CD
Απ/κριση συν/τητας
10 - 20.000 Hz
Wow & flutter
Pαµηλ/τερ απ/ τ µετρύµεν /ρι
Λ/γς σήµατς πρς θ/ρυ)
93 dB
Έ+δι
Έ+δς ελέγυ BUS (8-πινη)
Έ+δς αναλγικύ ήυ ()ύσµα RCA)
Κατανάλωση ρεύµατς
800 mA (κατά την αναπαραγωγή CD)
800 mA (κατά τη 5/ρτωση ή την έ+δ
εν/ς δίσκυ)
Θερµκρασία λειτυργίας
-10°C ως +55°C
∆ιαστάσεις
234,4 x 60 x 159,5 mm περίπυ (π/υ/)) µη
συµπεριλαµ)ανµένων των
ε+αρτηµάτων και των ειριστηρίων πυ
πρε+έυν
Βάρς
1,5 kg περίπυ
Απαιτύµενη τρ5δσία
12 V DC απ/ µπαταρία αυτκινήτυ (µε
αρνητική γείωση)
Παρε/µενα ε+αρτήµατα
Θήκη δίσκων (1)
Ε+αρτήµατα για την εγκατάσταση και
τις συνδέσεις (1 σετ)
Πραιρετικά ε+αρτήµατα
Θήκη δίσκων XA-T7
Επιλγέας πηγής XA-C30
Η σ#εδίαση και τα #αρακτηριστικά υπκεινται σε αλλαγές
#ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
Πρυλάεις
• Επιλέ+τε τη θέση τπθέτησης πρσεκτικά,
τηρώντας τα παρακάτω:
–
Η µνάδα δεν εκτίθεται σε θερµκρασίες
πυ +επερνύν τυς 55°C (/πως σε ένα
αυτκίνητ παρκαρισµέν στν ήλι).
–
Η µνάδα δεν εκτίθεται άµεσα στν ήλι.
–
Η µνάδα δεν )ρίσκεται κντά σε πηγές
θερµ/τητας (/πως καλρι5έρ).
–
Η µνάδα δεν εκτίθεται σε )ρή ή
υγρασία.
–
Η µνάδα δεν εκτίθεται σε υπερ)λική
σκ/νη ή )ρωµιά.
–
Η µνάδα δεν υπ/κειται σε υπερ)λικύς
κραδασµύς.
–
Τ ρε7ερ)υάρ καυσίµυ δεν πρέπει να
υπστεί 7ηµιά απ/ τις )ίδες τπθέτησης
της µνάδας.
–
∆εν πρέπει να υπάρυν καλώδια ή
σωλήνες κάτω απ/ τ µέρς πυ πρ/κειται
να εγκαταστήσετε τη µνάδα.
–
ι )ίδες τπθέτησης ή η ίδια η µνάδα
δεν πρέπει να εµπδί7υν ή να πρκαλύν
7ηµιά στη ρε7έρ)α, τα εργαλεία ή άλλα
ε+αρτήµατα µέσα ή κάτω απ/ τ
πρτµπαγκά7 τυ αυτκινήτυ.
• Για την ασ5αλή και σίγυρη εγκατάσταση,
)ε)αιωθείτε /τι ρησιµπιείτε µ/ν τα
παρε/µενα ε+αρτήµατα εγκατάστασης.
• Pρησιµπιήστε µ/ν τις παρε/µενες )ίδες.
• Κάντε τρύπες διαµέτρυ 3,5 mm µ/ν α5ύ
)ε)αιωθείτε /τι δεν υπάρει τίπτα στην πίσω
πλευρά της επι5άνειας τπθέτησης.
Εγκατάσταση
Εγκατάσταση της µνάδας
1ρι2ντια εγκατάσταση
2
2
Placera på lutande underlag
När du har placerat enheten där du vill ha den,
justerar du vridreglaget till den markering som gör
att pilen är så nära lodrät position som möjligt.
Observera
Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra
vridreglaget till samma markering.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con
una de las marcas, de forma que la flecha quede
orientada en posición vertical tanto como sea
posible.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo
con la misma marca.
Instalação inclinada
Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os
selectores com uma das marcas para que as setas
fiquem o mais próximo possível da posição vertical.
Nota
Alinhe os selectores do lado direito e do lado
esquerdo com a mesma marca.
Instalacja w pionie
Κατακρυη εγκατάσταση
Вертикальная установка
Instalacja podwieszana
Jeśli urządzenie ma być zainstalowane z tyłu
samochodu, podwieszone w górnej części
bagażnika, należy zastosować się do poniższych
zaleceń.
•
Wybierz odpowiednie miejsce montażu tak, aby
urządzenie można było zainstalować poziomo.
•
Upewnij się, że urządzenie nie będzie blokowało
drodze zawiasu lub sprężyny pokrywy bagażnika
itp.
Αναρτηµένη εγκατάσταση
lταν η µνάδα πρ/κειται να τπθετηθεί κάτω
απ/ τ πίσω παράθυρ ή άλλες θέσεις στ
πρτµπαγκά7, )ε)αιωθείτε /τι έετε πρ)λέψει
για τα ακ/λυθα.
• Επιλέ+τε τη θέση εγκατάστασης πρσεκτικά
ώστε η µνάδα να µπρεί να τπθετηθεί
ρι7/ντια.
• Βε)αιωθείτε /τι η µνάδα δεν εµπδί7ει την
κίνηση της ελατηριειδύς αντισταθµιστικής
ρά)δυ ή άλλων ε+αρτηµάτων στ
πρτµπαγκά7.
Подвешенная установка
Если прибор нужно установить под задним
поддоном и т.д. Убедитесь, что в отсеке
багажника обеспечены следующие условия.
• Тщательно выбирайте место монтажа, чтобы
прибор мог быть смонтирован горизонтально.
• Убедитесь, что прибор не препятствует
движению тяг и т.п., крышки багажника.
Instalacja w pozycji ukośnej
Po zainstalowaniu urządzenia wyrównaj pokrętła do
jednego z oznaczeń na obudowie w taki sposób,
aby strzałki były w położeniu najbardziej zbliżonym
do pionowego.
Uwaga
Prawe i lewe pokrętło musi wskazywać dokładnie to
samo oznaczenie na obudowie.
Εγκατάσταση σε επικλινή θέση
Μετά την εγκατάσταση της µνάδας,
ευθυγραµµίστε τα ψη5ία µε ένα απ/ τα σηµάδια
έτσι ώστε τα )έλη να είναι /σ τ δυνατ/ν σε
κατακ/ρυ5η θέση.
Σηµείωση
Βε&αιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε τ αριστερ και
δε'ί ψη)ί µε τ ίδι σηµάδι.
Наклонная установка
После установки прибора совместите
поворотные круги с одной из отметок, чтобы
привести стрелку в как можно более
вертикальное положение.
Примечание
Убедитесь, что Вы совместили правый и левый
поворотные круги с одной и той же отметкой.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si
esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora
aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
Säkerhetsföreskrifter
Att observera angående fuktbildning
Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras
på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten
som den ska.
Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär
en timme tills fukten har avdunstat.
Precauções
Condensação de humidade
Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer
uma condensação de humidade nas lentes do interior do
aparelho o que provocará um funcionamento deficiente do
aparelho. Se isso acontecer,
retire o carregador de discos e
aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Środki ostrożności
Kondensacja wilgoci
Podczas deszczu lub w miejscu o wysokiej wilgotności
powietrza może nastąpić kondensacja wilgoci na soczewkach
znajdujących się wewnątrz urządzenia. W takim wypadku
urządzenie nie będzie działać prawidłowo.
Należy wtedy
wyjąć magazynek płyt i odczekać około godziny, aż woda
wyparuje.
Πρυλάεις
Συµπύκνωση υδρατµών
Κατά τη διάρκεια µιας )ρερής ηµέρας ή σε υγρές
περιές, µπρεί να σηµατιστεί υγρασία στυς 5ακύς
στ εσωτερικ/ της συσκευής. Αν συµ)εί κάτι τέτι, η
µνάδα δεν θα λειτυργεί καννικά. Σ’ αυτή την
περίπτωση,
ααιρέστε τη θήκη των δίσκων και περιµένετε
για περίπυ µια ώρα µέ+ρι να εατµιστεί η υγρασία.
Меры предосторожности
Конденсация влаги
В дождливый день или в очень влажной местности на
линзах внутри компакт-проигрывателя может
сконденсироваться влага. Если это произошло, прибор не
будет функционировать нормально. В этом случае
извлеките магазин для дисков и выждите около
одного часа до испарения влаги.
Сменщик компaкт-диcков
Características
•
Cambiador de discos compactos portátil
compatible con el
sistema BUS de Sony.
•
Diseño compacto que ahorra espacio
para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido
de gran calidad.
• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
•
Función CD TEXT
*
para visualizar la información CD TEXT
en el visor de la unidad principal.
*
Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
El CDX-T69 solamente visualiza el nombre del disco.
Printed on recycled paper.
3-238-305-31 (1)
3-238-305-31 (1) Características Características Функциональные особенности • Cambiador de discos compactos portátil compatible con el sistema BUS de Sony. • Diseño compacto que ahorra espacio para instalación vertical, horizontal, suspendida o inclinada. • Filtro digital de sobremuestreo óctuple
Conexiones/Anslutningar/ Ligações/Podłączenia/ Соединения/Συνδέσεις Inserción de discos 1 Sätta i en en CD-skiva Con el lado de la flecha hacia arriba Med pilsidan vänd uppåt Com a face com a seta virada para cima Strona oznaczona strzałką powinna być skierowana do góry Стороной со стрелкой вверх