Руководство пользователя для Sony MDR-AS50G
Service-Instruction.ru
инструкции pdf и руководства пользователя читать онлайн

Инструкция для Sony MDR-AS50G

Инструкция в формате - PDF
Количество страниц - 2 страницы
Размер - 0.5 МБ
Доступно - Бесплатное скачивание
Доступно - Онлайн чтение
background image

MDR-AS50G_AE [GB/FR/DE/ES/IT/NL/PT/PL/HU/CZ/SK/RU/UA/GR/BG/RO/SL]

3-289-152-14(1)

3-289-152-

14(1)

Stereo Headphones

Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /

Instrukcja obsługi 

/

Használati útmutató

 /

Návod k obsluze

 / 

Návod na používanie

 /

Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / 

�δηγίες λειτ�υργίας /

Инcтpyкции зa paботa / 

Instrucţiuni de

utilizare / Navodila za uporabo

MDR-AS50G

© 2008  Sony Corporation     Printed in Thailand

Extension cord (supplied)

Rallonge (fournie)
Verlängerungskabel (mitgeliefert)
Cable de extensión (suministrado)
Prolunga (in dotazione)
Verlengkabel (bijgeleverd)

Extensão (fornecida)

Przedłużacz (w zestawie)

Stereo mini plug
Mini-fiche stéréo
Stereoministecker
Miniclavija estéreo
Minispina stereo

Stereoministekker
Minificha estéreo

Miniwtyk

stereofoniczny

A

B

C

D

F

G

1

2

3

H

English

Stereo headphones

Features

• Soft flexible neckband, shaped for security & comfort

• Adjustable cord for your preference of position during sports or workout

• Splash proof*

1

*

1

The product’s functions will not be affected with exposure to some rain or drops of water.

Specifications

Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW adopted) /

Power handling capacity: 100 mW (IEC*

2

) / Impedance: 16 

at 1 kHz /

Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 9 - 23,000 Hz / Cord:

Approx. 0.6 m (23 

5

/

8

in), OFC litz cord / Plug: Gold plated stereo mini

plug / Mass: Approx. 13 g (0.46 oz) without cord / Supplied accessories:

Carrying case (1), Extension cord (Approx. 0.6 m, 23 

5

/

8

in) (1), Earbuds

(S

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), Clip(1)

*

2

IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.

Wearing the headphones (see fig. 

A

)

1

Hold the headphones as illustrated.

2

Wear the neckband around the back of your head, and insert the

earpiece marked 

R

 in your right ear and the one marked 

L

 in your left

ear.

Français

Casque d’ecoute stéréo

Caractéristiques

• Serre-nuque souple flexible alliant sécurité et confort

• Cordon réglable sur la position de votre choix pendant la pratique du

sport ou les entraînements

• Resistant aux projections d’eau*

1

*

1

Le produit fonctionne sous la pluie et résiste aux projections d’eau.

Spécifications

Type : Fermé, dynamique / Transducteurs : 9 mm, type à dôme (CCAW

adopté) / Puissance admissible : 100 mW (IEC*

2

) / Impédance : 16

 à

1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 9 – 23 000 Hz /

Cordon : Environ 0,6 m (23 

5

/

8

po), cordon litz OFC / Fiche : Mini-fiche

stéréo plaquée or /Masse : Environ 13 g (0,46 on) sans le cordon /

Accessoires fournis : étui de transport (1), Rallonge (environ 0,6 m) (1),

Oreillettes (S 

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), Clip (1)

*

2

CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

Port du casque (voir fig. 

A

)

1

Tenez le casque d’écoute comme illustré.

2

Placez le serre-nuque à l’arrière de votre tête, puis insérez l’écouteur

portant la marque 

R

 dans l’oreille droite et celui portant la marque 

L

dans l’oreille gauche.

Réglage du cordon et de sa position

(voir fig. 

B

)

La longueur du cordon et sa position peuvent être réglées. Faites d’abord

glisser le système de réglage du cordon vers la gauche du serre-nuque,

puis ramenez-le dans la position souhaitée.

Lorsque le cordon est en position courte, il se range dans la rainure du

serre-nuque.

Vérifiez que le cordon est rangé dans le serre-nuque avant toute

utilisation.

z

 Conseil

Il est conseillé de positionner le système de réglage du cordon à la base

de l’oreille.
Remarques

• Avant de régler le cordon, retirez le casque.

• Si vous tirez fort sur le serre-nuque ou si le cordon n’est pas rangé

correctement dans la rainure du serre-nuque, il est possible que le

cordon sorte de la rainure.

Installation correcte des oreillettes

(voir fig. 

C

)

Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est

possible que vous ne perceviez pas les sons graves.

Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des

oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient

confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Des

oreillettes de taille M sont fixées au casque avant livraison. Si les

oreillettes de taille M ne s’adaptent pas à vos oreilles, remplacez-les par

des oreillettes de taille S ou L. Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-

les bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent

coincées dans vos oreilles.

Nettoyage des oreillettes

Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution

détergente douce.

Comment refixer le cordon sur le clip

(voir fig. 

D

)

1

Maintenez le clip fermé, puis tirez légèrement sur le levier situé sur le

clip.

2

Placez le cordon dans la rainure située sous le levier.

Remarques

• Si vous tirez sur le levier situé sur le clip sans maintenir ce dernier fermé

ou si vous maintenez le clip fermé en ouvrant excessivement le levier,

vous ne pouvez pas insérer le cordon dans la rainure située sous le

levier.

• Ne coincez pas le cordon dans la partie saillante du clip ou ne

l’enfoncez pas dans la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du

cordon.

Rangement du casque avec le clip fixé au

cordon (voir fig. 

E

)

La face supérieure du clip étant dirigée vers le haut, enroulez le cordon

autour du bord de la pochette intérieure, puis placez celle-ci dans l'étui de

transport.

Transport du casque (voir fig. 

F

)

1

Placez le casque dans le boîtier intérieur.

2

Enroulez le cordon autour du boîtier intérieur, puis placez le boîtier

intérieur dans l’étui de transport.

Deutsch

Stereokopfhörer

Merkmale

• Weicher, flexibler Nackenbügel für Sicherheit und Komfort

• Einstellbares Kabel für verschiedene Tragemöglichkeiten bei Sport und

Spiel

• Spritzwassergeschützt*

1

*

1

Leichter Regen oder ein paar Wassertropfen schaden dem Gerät nicht.

Technische Daten

Typ: Geschlossen, dynamisch / Ton erzeugende Komponente: 9 mm,

Kalotte (CCAW-kompatibel) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*

2

) /

Impedanz: 16 

bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang:

9 - 23.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 0,6 m / Stecker: Vergoldeter

Stereoministecker / Gewicht: Ca. 13 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör:

Transportbehälter (1), Verlängerungskabel (ca. 0,6 m) (1), Ohrpolster

(S

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), Clip (1)

*

2

IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. 

A

)

1

Halten Sie die Kopfhörer, wie auf der Abbildung zu sehen.

2

Legen Sie sich den Nackenbügel um den Hinterkopf und stecken Sie

das Ohrstück mit der Markierung 

R

 in das rechte, das mit der

Markierung

L

 in das linke Ohr.

Einstellen von Kabellänge und

Trageposition (siehe Abb. 

B

)

Kabellänge und Trageposition lassen sich einstellen. Schieben Sie die

Hülse zum Einstellen der Kabellänge zuerst ganz nach links auf dem

Nackenbügel und dann zurück bis zur gewünschten Stelle.

Wenn Sie das Kabel auf eine kurze Länge einstellen, wird der nicht

benötigte Teil des Kabels in der Kerbe im Nackenbügel verstaut.

Sehen Sie vor Gebrauch nach, ob das Kabel gut in der Kerbe sitzt.

z

Tipp

Es empfiehlt sich, die Hülse zum Einstellen der Kabellänge etwa am

Ohransatz zu positionieren.
Hinweise

• Nehmen Sie die Kopfhörer ab, bevor Sie die Kabellänge einstellen.

• Wenn Sie fest am Nackenbügel ziehen oder das Kabel nicht richtig in

der Kerbe des Nackenbügels sitzt, kann es sich lösen.

So tragen Sie die Ohrpolster richtig

(siehe Abb. 

C

)

Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge

unter Umständen nicht zu hören.

Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer

anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so

dass diese gut sitzen und fest anliegen. Werkseitig sind Ohrpolster der

Größe M an den Kopfhörern angebracht. Wenn die Ohrpolster der Größe

M (mittel) Ihnen nicht passen, tauschen Sie sie gegen die ebenfalls

mitgelieferten Ohrpolster der Größe S (klein) oder L (groß) aus. Wenn Sie

die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an,

damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.

Reinigen der Ohrpolster

Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie

mit einer milden Reinigungslösung.

Anbringen des Kabels am Clip

(siehe Abb. 

D

)

1

Halten Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel am Clip

leicht nach oben.

2

Stecken Sie das Kabel in die Kerbe unter dem Hebel.

Hinweise

• Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen, ohne den Clip

geschlossen zu halten, oder den Clip zwar geschlossen halten, aber

den Hebel zu weit nach oben ziehen, können Sie das Kabel nicht in die

Kerbe unter dem Hebel stecken.

• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht am vorstehenden Teil des Clips

hängen bleibt, und drücken Sie es nicht mit Gewalt in die Kerbe hinein.

Andernfalls können die Kabeladern beschädigt werden.

Verstauen der Kopfhörer mit dem am Kabel

angebrachten Clip (siehe Abb. 

E

)

Wickeln Sie, während die Oberseite des Clips nach oben zeigt, das Kabel

um die Innenhülle und legen Sie die Innenhülle in die Transporthülle.

So können Sie die Kopfhörer bei sich

tragen (siehe Abb. 

F

)

1

Legen Sie die Kopfhörer in die Innenhülle.

2

Wickeln Sie das Kabel um die Innenhülle und legen Sie die Innenhülle

in die Transporthülle.

Störungsbehebung

Wenn die Kopfhörer nicht bequem auf den Ohren sitzen oder die

Ohrstücke immer wieder herunterrutschen, kann dies daran liegen, dass

der Nackenbügel während des Transports verbogen wurde.

Prüfen Sie Folgendes:

Schritt 1

Halten Sie die Kopfhörer, wie in der Abbildung gezeigt (siehe Abb. 

G

-

1

),

und sehen Sie nach, ob der Nackenbügel symmetrisch ist.

Wenn der Nackenbügel stark verformt ist, biegen Sie ihn von Hand

zurecht.

Schritt 2

Sehen Sie nach, ob die Basis des Nackenbügels verformt ist

(siehe Abb. 

G

-

2

).

Wenn der Nackenbügel stark verformt ist, biegen Sie ihn von Hand

zurecht.

Wenn der Winkel der Ohrstücke nicht zu Ihren Ohren

passt

Richten Sie die Ohrstücke neu aus, indem Sie die Gehäuse schwenken.

Sie können sie bis zu etwa 40 Grad weit nach oben schwenken

(siehe Abb. 

G

-

3

).

Sicherheitsmaßnahmen

• Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu

Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der

Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim

Fahrradfahren.

• Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht oder Druck

lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei langer Aufbewahrung

verformen.

• Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder

Verwendung abnutzen.

• Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am

Gummiohrpolster (siehe Abb. 

H

).

Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton

möglicherweise schlecht zu hören.

• Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls

könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben

und Verletzungen verursachen.

• Wenn Sie den Nackenbügel mehrmals an derselben Stelle biegen, kann

er brechen. In diesem Fall kann ein drahtartiges Metallstück unter der

Abdeckung hervorstehen, an dem Sie sich verletzen können. Verwenden

Sie die Kopfhörer dann nicht mehr.

Español

Auriculares estéreo

Características

• Banda para el cuello suave y flexible y perfilada para ofrecer seguridad

y comodidad

• Cable regulable para ajustar el cable a la mejor posición durante

actividades deportivas o entrenamientos.

• Resistente a las salpicaduras*

1

*

1

Las funciones del producto no se verán afectadas cuando éste se exponga a lluvia o gotas de
agua.

Especificaciones

Tipo: Cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW

adoptado) / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*

2

) / Impedancia: 16 

 a

1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 9 –

23.000 Hz / Cable: Cable Litz OFC de aprox. 0,6 m / Clavija: Miniclavija

estéreo dorada / Masa: Aprox. 13 g sin el cable / Accesorios

suministrados: Funda de transporte (1), Cable de extensión (aprox. 0,6 m)

(1), Adaptadores (S 

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), pinza (1)

*

2

IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Colocación de los auriculares

(consulte fig. 

A

)

1

Sujete los auriculares como se muestra en la ilustración.

2

Colóquese la banda para el cuello alrededor de la nuca y póngase el

auricular con la marca 

R

 en la oreja derecha y el auricular con la

marca

L

 en la oreja izquierda.

Ajuste del cable y de su posición

(consulte fig. 

B

)

Puede ajustar la longitud y la posición del cable. Deslice el regulador del

cable hacia la izquierda de la banda para el cuello y, a continuación,

deslícelo hacia fuera hasta la posición deseada.

Si ajusta el cable en una longitud corta, el resto se almacenará en la

ranura de la banda para el cuello.

Compruebe el cable almacenado antes de usarlo.

z

 Sugerencia

Se recomienda que el regulador de cable vaya por detrás de la oreja.
Notas

• Antes de ajustar el cable, sáquese los auriculares.

• Si tira con fuerza de la banda para el cuello o si el cable no se

almacena correctamente en la ranura, el cable puede salirse de la

ranura.

Instalación correcta de los adaptadores

(consulte fig. 

C

)

Si los adaptadores no se ajustan a las orejas correctamente, es posible

que no pueda oír los sonidos graves.

A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie los adaptadores por

unos de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodos y se

adapten perfectamente a las orejas. Los adaptadores de talla M son los

que vienen colocados de fábrica. Si los adaptadores de la talla no se

ajustan a sus orejas, sustitúyalos por otros de las tallas S o L. Cuando

cambie los adaptadores, colóquelos firmemente en los auriculares para

evitar que se suelten y se le queden en los oídos.

Limpieza de los adaptadores

Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución

de detergente neutro.

Fijación del cable a la pinza

(consulte fig. 

D

)

1

Mantenga la pinza cerrada y tire del gancho de la pinza un poco hacia

arriba.

2

Coloque el cable en la ranura situada debajo del gancho.

Notas

• Si tira hacia arriba del gancho de la pinza sin mantener la pinza cerrada

o si mantiene la pinza cerrada pero abre el gancho demasiado, no

podrá colocar el cable en la ranura situada debajo del gancho.

• No enganche el cable en la protuberancia de la pinza ni lo meta a

presión en la ranura, ya que podría dañar los hilos del cable.

Almacenamiento de los auriculares con el

gancho fijado al cable (consulte fig. 

E

)

Con la parte superior del gancho mirando hacia arriba, enrolle el cable

alrededor del lateral del estuche interno y coloque el estuche interno en el

estuche de transporte.

Transporte de los auriculares

(consulte fig. 

F

)

1

Coloque los auriculares en el estuche interno.

2

Enrolle el cable alrededor del lateral del estuche interno y, a

continuación, introduzca el estuche interno dentro del estuche de

transporte.

Solución de problemas

Si los auriculares no se ajustan cómodamente en la oreja o suelen salirse

de las orejas, pueden haberse deformado durante el transporte.

Pruebe los siguientes pasos de comprobación:

Comprobación 1

Sujete los auriculares como se muestra en la ilustración

(consulte la fig. 

G

-

1

) y compruebe que son casi simétricos.

Si la banda para el cuello está muy deformada, colóquela a la posición

correcta manualmente.

Comprobación 2

Compruebe que la base de la banda no está deformada

(consulte la fig. 

G

-

2

).

Si la banda para el cuello está muy deformada, colóquela en la posición

correcta manualmente.

En caso de que los ángulos de los auriculares no

encajen en las orejas

Gire los receptáculos para ajustarlos. Puede girarlos hasta un máximo de

40 grados aproximadamente (consulte fig. 

G

-

3

).

Precauciones

• Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por

razones de seguridad vial, no los utilice mientras maneja o va en

bicicleta.

• No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden deformar

en períodos de almacenamiento prolongado en esas condiciones.

• Los adaptadores pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o

uso prolongados.

• Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial la parte

interior de los adaptadores de goma (consulte fig. 

H

).

Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que

experimente problemas de audición.

• Coloque los adaptadores firmemente en los auriculares. Si un

adaptador se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría

provocar lesiones.

• Si dobla siempre la banda para el cuello por el mismo punto, es posible

que se rompa. Si se rompe, es posible que sobresalga un trozo de metal

parecido a un cable de la cubierta y le provoque lesiones. Si esto

ocurriese, deje de utilizar los auriculares.

Nota acerca de la electricidad estática

En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un

suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática

acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los

auriculares.

Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales

naturales.

Existe un EP-EX1 disponible (se vende por separado) como un

adaptador de sustitución opcional

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al

final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en

países europeos con sistemas de recogida selectiva de

residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el

presente producto no puede ser tratado como residuos

domésticos normales, sino que debe entregarse en el

correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al

asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a

prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud

humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el

momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales

ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información

detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el

ayuntamiento, el punto de recogibô8más cercano o el establecimiento

donde ha adquirido el producto.

Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de

aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados

por las directivas de la UE

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-

ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y

seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado

con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los

documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.

Italiano

Cuffie stereo

Caratteristiche

• Fascia per il collo morbida e sensibile, che assicura comfort e sicurezza

• Cavo regolabile per scegliere la posizione più confortevole durante le

attività sportive o di uso all’aperto

• A prova di spruzzi*

1

*

1

Le funzioni del prodotto non vengono compromesse dall’esposizione a pioggia o gocce d’acqua.

Caratteristiche tecniche

Tipo: Chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (adottato

CCAW) / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*

2

) / Impedenza: 16 

 a 1 kHz

/ Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 9 – 23.000 Hz / Cavo:

Circa 0,6 m, cavo litz OFC / Spina: Minispina stereo placcata in oro /

Massa: Circa 13 g senza cavo / Accessori in dotazione: Custodia di

trasporto (1), prolunga (circa 0,6 m) (1), protezioni per gli auricolari (S 

×

2,

M

×

2, L 

×

2), fermaglio (1)

*

2

IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Applicazione delle cuffie (vedere la fig. 

A

)

1

Afferrare le cuffie come illustrato.

2

Indossare la fascia per il collo attorno alla parte posteriore della testa,

quindi inserire l’auricolare contrassegnato da 

R

 nell’orecchio destro e

quello contrassegnato da 

L

 nell’orecchio sinistro.

Regolazione del cavo e della relativa

posizione (vedere la fig. 

B

)

È possibile regolare la lunghezza e la posizione del cavo. Innanzitutto,

fare scorrere il dispositivo di regolazione del cavo verso la parte sinistra

della fascia per il collo, quindi farlo scorrere indietro fino alla posizione

desiderata.

Se la lunghezza del cavo viene accorciata, il cavo in eccesso viene

contenuto nella scanalatura della fascia per il collo.

Prima dell’uso, verificare il cavo contenuto nella fascia per il collo.

z

 Suggerimento

Si consiglia di posizionare il dispositivo di regolazione del cavo alla base

dell’orecchio.
Note

• Prima di regolare il cavo, togliersi le cuffie.

• Se la fascia per il collo viene tirata con forza o se il cavo non viene

riposto correttamente nella scanalatura della fascia per il collo, il cavo

stesso potrebbe fuoriuscire.

Installazione corretta delle protezioni per

gli auricolari (vedere la fig. 

C

)

Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle

orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi.

Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con

protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni

degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto

alle orecchie. Gli auricolari di taglia M vengono applicati alle cuffie in

fabbrica. Se questi non si adattano alle orecchie, sostituirli con gli

auricolari di taglia S o L in dotazione. Durante la sostituzione delle

protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sulle

cuffie, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.

Pulizia delle protezioni degli auricolari

Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una

soluzione detergente neutra.

Come riapplicare il cavo al fermaglio

(vedere la fig. 

D

)

1

Tenere chiuso il fermaglio, quindi tirare leggermente verso l’alto la leva

sul fermaglio stesso.

2

Inserire il cavo nella scanalatura sotto la leva.

Note

• Se la leva sul fermaglio viene tirata verso l’alto senza tenere chiuso il

fermaglio stesso oppure tenendo quest’ultimo chiuso ma sollevando

eccessivamente la leva, è impossibile inserire il cavo nella scanalatura

sotto la leva.

• Non incastrare il cavo nella parte sporgente del fermaglio né inserirlo

troppo a fondo nella scanalatura, onde evitare di danneggiare i fili del

cavo stesso.

Per riporre le cuffie con il fermaglio

attaccato al cavo (vedere la fig. 

E

)

Con la parte superiore del fermaglio rivolta verso l’alto, avvolgere il cavo

attorno alla parte laterale della custodia interna, quindi inserire

quest’ultima all’interno della custodia di trasporto.

Trasporto degli auricolari (vedere la fig. 

F

)

1

Inserire gli auricolari nella custodia interna.

2

Avvolgere il cavo attorno alla parte laterale della custodia interna, quindi

inserire quest’ultima all’interno della custodia di trasporto.

Guida alla soluzione dei problemi

Se le cuffie non si inseriscono perfettamente nelle orecchie o se le

protezioni per gli auricolari tendono a scivolare fuori dalle orecchie, è

possibile che la fascia per il collo si sia distorta durante il trasporto,

causando i suddetti problemi.

Effettuare quanto riportato di seguito come verifica:

Verifica-1

Afferrare le cuffie come illustrato (vedere la fig. 

G

-

1

) per verificare se le

cuffie sono simmetriche.

Se la fascia per il collo è molto deformata, piegarla manualmente fino a

riportarla nella posizione corretta.

Verifica-2

Verificare che la base della fascia per il collo non sia deformata

(vedere la fig. 

G

-

2

).

Se la fascia per il collo è molto deformata, piegarla manualmente fino a

riportarla nella posizione corretta.

Se le angolazioni degli auricolari non si adattano

correttamente alle orecchie

Regolarle ruotando i rivestimenti. È possibile ruotarli verso l’alto di circa 40

gradi o meno (vedere la fig. 

G

-

3

).

Precauzioni

• L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni

all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante

la guida o in bicicletta.

• Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti pesanti, né

esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si deformino.

• È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di

deposito o uso.

• Tenere sempre pulite le cuffie, soprattutto l’interno della parte in gomma

delle protezioni per gli auricolari (vedere la fig. 

H

).

L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno delle protezioni per

gli auricolari può causare problemi durante l’ascolto.

• Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se una protezione si

stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero

verificarsi ferite.

• Se la fascia per il collo viene piegata ripetutamente dalla stessa parte,

potrebbe rompersi. In caso di rottura, dal rivestimento potrebbe

fuoriuscire un filo metallico, causando ferite. In tal caso, interrompere

l’uso delle cuffie.

Nota sull’elettricità statica

In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve

sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica

accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento

degli auricolari.

Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con

materiali naturali.

Sono disponibili le protezioni per gli auricolari sostitutive opzionali

modello EP-EX1 (vendute separatamente)

Português

Auscultadores estéreo

Características

• Aro para o pescoço suave e flexível, concebido para conforto e

segurança total

• Cabo ajustável, ideal para prática de desportos ou de exercício físico

• À prova de salpicos*

1

*

1

O funcionamento do produto não é afectado pela exposição a chuva ligeira ou gotas de água.

Especificações

Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 9 mm, tipo campânula

(CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência: 100 mW

(IEC*

2

) / Impedância: 16 

a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta

em frequência: 9 – 23.000 Hz / Cabo: aprox. 0,6 m, cabo litz OFC / Ficha:

minificha estéreo dourada / Massa: aprox. 13 g sem o cabo / Acessórios

fornecidos: Caixa de transporte (1), Extensão (aprox. 0,6 m) (1),

Borrachas (S 

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), Gancho (1)

*

2

IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Colocar os auscultadores

(consulte a fig. 

A

)

1

Segure nos auscultadores como se mostra na figura.

2

Passe o aro à volta do pescoço e coloque o auscultador com a marca

R

 no ouvido direito e aquele com a marca 

L

 no esquerdo.

Ajustar o cabo e a posição

(consulte a fig. 

B

)

Pode ajustar o comprimento do cabo e a posição dos auscultadores. Faça

deslizar o regulador do cabo para o lado esquerdo do aro para o pescoço,

até que este esteja na posição desejada.

O cabo que é recolhido fica armazenado na abertura do aro para o

pescoço.

Antes de utilizar, verifique a quantidade de cabo armazenado dentro do

aro para o pescoço.

z

 Sugestão

Recomenda-se que o regulador do cabo esteja posicionado ao pé do

ouvido.
Notas

• Antes de ajustar o cabo, tire os auscultadores.

• Se puxar o aro com muita força, ou se o cabo não estiver bem preso

dentro do aro para o pescoço, pode sair.

Como colocar correctamente as borrachas

(consulte a fig. 

C

)

Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir

ouvir os graves baixos.

Para obter um som de melhor qualidade, mude o tamanho das borrachas,

ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem

confortavelmente nos ouvidos, ou empurre-as até conseguir um encaixe

perfeito. As borrachas de tamanho M são anexadas aos auscultadores

antes do envio. Se as borrachas de tamanho M não encaixarem bem nos

ouvidos, substitua-as com as de tamanho S ou L fornecidas. Quando

mudar as borrachas, coloque-as com firmeza nos auscultadores para

evitar que caiam e fiquem no ouvido.

Limpeza das borrachas

Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de

detergente suave.

Adjusting the cord and position (see fig. 

B

)

The cord length and position can be adjusted. Slide the cord adjuster to

the left side of the neckband first, and slide it back to your desired position.

When the cord is adjusted short, it is stored in the groove of the neckband.

Check the cord stored in the neckband before use.

z

Tip

It is recommended that the cord adjuster is positioned across the root of

your ear.
Notes

• Before adjusting the cord, take the headphones off.

• If the neckband is pulled hard or the cord is not stored in the ditch of the

neckband correctly, the cord may come out of the groove.

How to install the earbuds correctly

(see fig. 

C

)

If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be

heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size,

or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your

ears snugly. The M size earbuds are attached to the headphones before

shipment. If you feel the M size earbuds do not suit your ears, replace

them with the supplied S or L size earbuds. When you change the

earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbuds

from detaching and remaining in your ear.

Cleaning the earbuds

Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild

detergent solution.

How to re-attach the cord to the clip

(see fig. 

D

)

1

Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a little.

2

Put the cord into the groove under the lever.

Notes

• If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or

holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put

the cord into the groove under the lever.

• Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into

the groove. It may damage the wires of the cord.

Storing the headphones with the clip

attached to the cord (see fig. 

E

)

With the clip top side facing up, wind the cord around the side of the inner

case then put the inner case in the carrying case.

How to carry the headphones (see fig. 

F

)

1

Place the headphones in the inner case.

2

Wind the cord around the side of the inner case and then put the inner

case in the carrying case.

Troubleshooting

If the headphones do not sit comfortably on your ears, or the earpieces

tend to slip off your ears, this may be caused by the neckband becoming

distorted during transportation.

Try the following check steps:

Check 1

Hold the headphones as illustrated (see fig 

G

-

1

), and see if the

headphones are mostly symmetrical.

If the neckband is extremely-deformed, bend it to the correct position by

hand.

Check 2

Check that the base of the neckband is not deformed (see fig 

G

-

2

).

If the neckband is extremely-deformed, bend it to the correct position by

hand.

If the angles of earpieces do not fit in with your ears

Adjust them by swiveling the housings. You can turn them to upwards

approx. 40 degrees or less (see fig 

G

-

3

).

Precautions

• Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For

traffic safety, do not use while driving or cycling.

• Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the

headphones to deform during long storage.

• The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.

• Please keep your headphones clean at all times especially inside the

rubber earbud (see fig. 

H

).

If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some

listening difficulties.

• Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally

detaches and is left in your ear, it may cause injury.

• If you bend the neckband at the same part repeatedly, it may break. If it

breaks, a wire-like metal may be projected from the covering and you

could injure yourself. If this happens, stop using the headphones.

Note on static electricity

In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This

is a result of static electricity accumulated in the body, and not a

malfunction of the headphones.

The effect can be minimized by wearing clothes made from natural

materials.

There is EP-EX1 available (sold separately) as an optional replacement

earbuds.

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment

(Applicable in the European Union and other European

countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that

this product shall not be treated as household waste. Instead

it shall be handed over to the applicable collection point for

the recycling of electrical and electronic equipment. By

ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent

potential negative consequences for the environment and human health,

which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this

product. The recycling of materials will help to conserve natural resources.

For more detailed information about recycling of this product, please

contact your local Civic Office, your household waste disposal service or

the shop where you purchased the product.

Notice for customers: the following information is only applicable to

equipment sold in countries applying EU directives

The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for

EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse

61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters,

please refer to the addresses given in separate service or guarantee

documents.

Dépannage

Si le casque ne se met pas en place confortablement ou si le serre-nuque

glisse de vos oreilles, il est possible que cela vienne d’une déformation du

serre-nuque pendant son transport.

Vérifiez les points suivants :

Vérification 1

Tenez le casque comme illustré (voir fig. 

G

-

1

) et regardez si le casque

est bien symétrique.

Si le serre-nuque est très déformé, pliez-le à la main pour qu’il retrouve

une forme correcte.

Vérification 2

Vérifiez que la base du serre-nuque n’est pas déformée (voir fig. 

G

-

2

).

Si le serre-nuque est très déformé, pliez-le à la main pour qu’il retrouve

une forme correcte.

Si les angles des oreillettes ne s’adaptent pas à vos

oreilles

Réglez-les en faisant pivoter les écouteurs. Vous pouvez les faire pivoter

vers le haut d’environ 40 degrés maximum (voir fig. 

G

-

3

).

Précautions

• Si vous utilisez ce casque à un volume trop élevé, vous risquez de subir

des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce

casque en voiture ou à vélo.

• Ne mettez aucun poids ou n’exercez aucune pression sur le casque car

cela pourrait le déformer en cas de stockage prolongé.

• Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si

elles restent rangées pendant longtemps.

• Veillez toujours à garder votre casque propre, notamment au niveau de

la partie en caoutchouc de l’oreillette (voir fig. 

H

).

Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l’oreillette, vous risquez

de rencontrer des difficultés d’écoute.

• Fixez correctement les oreillettes sur le casque. Si une oreillette se

détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle

risquerait de vous blesser.

• Si vous pliez le serre-nuque toujours au même endroit, vous risquez de

le casser. Si cela se produit, il est possible qu’un fil métallique ressorte

de l’enveloppe et vous blesse. Dans ce cas, n’utilisez plus le casque.

Remarque à propos de l’électricité statique

Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers

fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation

d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un

dysfonctionnement des écouteurs.

Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière

naturelle.

Il existe un modèle EP-EX1 (vendu séparément) pouvant

éventuellement remplacer les oreillettes.

Traitement des appareils électriques et électroniques en

fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union

Européenne et aux autres pays européens disposant de

systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,

indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets

ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié

pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En

s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée,

vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour

l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à

préserver les ressources naturelles. Pour toute information

supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez

contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez

acheté le produit.

Avis à l’intention des clients : les informations suivantes

s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui

appliquent les directives de l’Union Européenne

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de

compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est

Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de

bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents

relatifs au SAV ou la garantie.

Hinweise zur statischen Aufladung

Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu

spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und

liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.

Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen

Stoffen reduziert werden.

Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster des Modells EP-EX1

(gesondert erhältlich) erwerben.

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und

elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der

Europäischen Union und anderen europäischen Ländern

mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist

darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen

Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten

Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit

Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches

Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von

Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses

Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt

gekauft haben.

Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für

Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien

gelten

Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und

Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,

70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder

Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-

oder Garantiedokumenten genannten Adressen.

Nederlands

Stereohoofdtelefoon

Kenmerken

• Zachte, flexibele nekriem met een veilige en comfortabele pasvorm

• Regelbare kabel voor het instellen van de optimale positie tijdens het

sporten

• Spatbestendig*

1

*

1

De functies van het product worden niet beïnvloed door blootstelling aan lichte regen of
waterdruppels.

Technische gegevens

Type: Gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) /

Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*

2

) / Impedantie: 16 

bij 1 kHz /

Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 9 - 23.000 Hz / Kabel: Ong.

0,6 m, OFC litz-kabel / Stekker: Goudkleurige stereoministekker / Gewicht:

Ong. 13 g zonder kabel / Bijgeleverde accessoires: Draaghoes (1),

Verlengkabel (ong. 0,6 m) (1), Oordopjes (S 

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), Klem (1)

*

2

IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.

De hoofdtelefoon dragen (zie afb. 

A

)

1

Houd de hoofdtelefoon vast zoals afgebeeld.

2

Plaats de nekriem rond de achterzijde van uw hoofd, en steek het

oordopje gemarkeerd met 

R

 in uw rechteroor en het oordopje

gemarkeerd met 

L

 in uw linkeroor.

De lengte en positie van de kabel

aanpassen (zie afb. 

B

)

U kunt de lengte en de positie van de kabel aanpassen. Verschuif eerst de

kabelregelaar naar de linkerzijde van de nekriem, en verschuif deze

daarna naar de gewenste positie. Wanneer u de kabel kort bijregelt, wordt

deze opgeborgen in de gleuf in de nekriem. Controleer voor het gebruik of

de kabel goed in de nekriem is opgeborgen.

z

Tip

Wij raden u aan de kabelregelaar ongeveer aan de basis van uw oor te

plaatsen.
Opmerkingen

• Draag de hoofdtelefoon niet wanneer u de kabel bijregelt.

• Als er hard aan de nekriem wordt getrokken of als de kabel niet correct

in de gleuf van de nekriem is opgeborgen, kan de kabel loskomen uit de

gleuf.

De oordopjes correct bevestigen

(zie afb. 

C

)

Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk

niet horen. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,

gebruikt u een ander formaat oordopjes of past u de positie van de

oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. De oordopjes

met formaat M zijn standaard bevestigd aan de hoofdtelefoon. Als u vindt

dat de oordopjes met formaat M niet geschikt zijn voor uw oren, vervangt

u deze door de bijgeleverde oordopjes met formaat S of L. Wanneer u de

oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen

om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven.

De oordopjes reinigen

Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild

detergent.

De kabel opnieuw aan de klem bevestigen

(zie afb. 

D

)

1

Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem licht omhoog.

2

Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel.

Opmerkingen

• Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te

houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent,

kunt u de kabel niet in de gleuf plaatsen.

• Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van

de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de

kabel beschadigen.

De hoofdtelefoon opbergen met de klem

bevestigd aan de kabel (zie afb. 

E

)

Wikkel de kabel met de bovenkant van de klem naar boven gericht rond

de zijkant van de binnenbehuizing en steek vervolgens de

binnenbehuizing in de draaghoes.

De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. 

F

)

1

Plaats de hoofdtelefoon in de binnenbehuizing.

2

Wikkel de kabel rond de zijkant van de binnenbehuizing en steek

vervolgens de binnenbehuizing in de draaghoes.

Problemen oplossen

Als de hoofdtelefoon niet comfortabel op uw oren past of als de oordopjes

uit uw oren vallen, is het mogelijk dat de nekriem vervormd is geraakt

tijdens het meenemen.

Controleer de volgende punten:

Controlepunt 1

Houd de hoofdtelefoon vast zoals afgebeeld (zie afb. 

G

-

1

) en ga na of

de hoofdtelefoon nagenoeg symmetrisch is.

Als de nekriem erg vervormd is, plooit u deze met de hand in de correcte

positie.

Controlepunt 2

Ga na of de basis van de nekriem niet is vervormd (zie afb. 

G

-

2

).

Als de nekriem erg vervormd is, plooit u deze met de hand in de correcte

positie.

Als de hoek van de oordopjes niet geschikt is voor

uw oren

Pas deze aan door de behuizing te verdraaien. U kunt deze maximaal

ongeveer 40 graden omhoog draaien (zie afb. 

G

-

3

).

Voorzorgsmaatregelen

• Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit

gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon

niet tijdens het rijden of fietsen.

• Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit;

dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt

wanneer deze lang wordt opgeborgen.

• De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.

• Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de

binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. 

H

).

Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat

geluiden minder goed hoorbaar zijn.

• Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per

ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.

• Als u de nekriem verschillende keren na elkaar op dezelfde plaats plooit,

kan deze breken. Als deze breekt, kan er een metalen draad uit het

omhulsel steken en kunt u zich verwonden. Als dit gebeurt, mag u de

hoofdtelefoon niet langer gebruiken.

Opmerking over statische elektriciteit

In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren

voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het

lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.

Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van

natuurlijke materialen.

EP-EX1 is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele vervangende

oordopjes.

Verwijdering van oude elektrische en elektronische

apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere

Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat

dit product niet als huishoudelijk afval mag worden

behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht

waar elektrische en elektronische apparatuur wordt

gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt

verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich

zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De

recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke

bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,

neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de

dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u

het product hebt gekocht.

Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor

apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van

toepassing zijn

De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor

EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger

Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken

verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/

garantie documenten.

Como voltar a prender o cabo no gancho

(consulte a fig. 

D

)

1

Com o gancho fechado, abra um pouco a respectiva patilha.

2

Enfie o cabo na abertura por baixo da patilha.

Notas

• Se puxar a patilha para cima com o gancho aberto ou a abrir de mais

com o gancho fechado, não consegue enfiar o cabo na abertura por

baixo da patilha.

• Não deixe o cabo ficar preso na parte saliente do gancho nem

encravado na abertura. Pode danificar os fios do cabo.

Guardar os auscultadores com o gancho

colocado no cabo (consulte a fig. 

E

)

Com a parte superior do gancho virada para cima, enrole o cabo à volta

da parte lateral da caixa interior e coloque a caixa interior dentro do estojo

de transporte.

Como transportar os auscultadores

(consulte a fig. 

F

)

1

Coloque os auscultadores na caixa de transporte.

2

Enrole o cabo à volta da caixa de transporte e, em seguida, coloque os

auscultadores dentro da mesma.

Resolução de problemas

Se os auscultadores não ficarem bem encaixados ou se se

desencaixarem frequentemente dos ouvidos, o aro para o pescoço pode

ter entortado durante o transporte.

Experimente os seguintes passos:

Passo 1

Segure nos auscultadores como se mostra na figura (consulte a fig 

G

-

1

)

e veja se estão simétricos.

Se o aro para o pescoço estiver muito deformado, endireite-o

manualmente.

Passo 2

Verifique se a base do aro para o pescoço está deformada

(consulte a fig 

G

-

2

).

Se o aro para o pescoço estiver muito deformado, endireite-o

manualmente.

Se os auscultadores não encaixarem nos ouvidos

Ajuste-os, girando as caixas. Pode rodá-los para cima até,

aproximadamente, 40 graus ou menos (consulte a fig 

G

-

3

).

Precauções

• Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua

audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os

auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.

• Não faça pressão nem coloque objectos pesados sobre os

auscultadores quando os guardar, pois podem deformar-se com o

tempo.

• As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento

prolongado.

• Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior da

borracha (consulte a fig. 

H

).

Se houver pó ou cera no interior da borracha, pode ter dificuldades em

ouvir.

• Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha

se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar

lesões.

• Se dobrar o aro para o pescoço várias vezes, pode parti-lo. Se este se

partir, um metal semelhante a um fio pode saltar da cobertura e

provocar ferimentos. Se tal acontecer, não volte a utilizar os

auscultadores.

Nota sobre electricidade estática

Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira

sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática

acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.

Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais

naturais.

Existem as borrachas de substituição opcionais EP-EX1 (vendidas em

separado)

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos

no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e

em países Europeus com sistemas de recolha selectiva

de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,

indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano

indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha

destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.

Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá

prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como

para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau

manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá

para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais

detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o

município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou

a loja onde adquiriu o produto.

Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas

ao equipamento comercializado nos países que aplicam as

Directivas da UE

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku

Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade

Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,

Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer

assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada

indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram

junto ao produto.

Polski

Słuchawki stereofoniczne

Charakterystyka

Miękki, elastyczny pałąk na szyję, zapewniający bezpieczeństwo i

komfort

Regulowany przewód umożliwiający dopasowanie do preferowanej

pozycji podczas ćwiczeń lub treningu

Bryzgoszczelny

*

1

*

1

Funkcje produktu nie będą wystawione na działanie deszczu lub kropli wody.

Dane techniczne

Typ: Dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 9 mm, typ kopułkowy

(wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW) / Moc

maksymalna: 100 mW (IEC

*

2

) / Impedancja: 16 

 przy 1 kHz / Czułość:

100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 9 - 23 000 Hz / Przewód: Ok. 0,6 m,

przewód licowy OFC / Wtyk: Pozłacany miniwtyk stereofoniczny / Masa: Ok.

13 g bez przewodu / Dostarczone wyposażenie: Etui (1), Przedłużacz

(0,6 m, 23 

5

/

8

 cale) (1), Wkładki douszne (S 

×

 2, M 

×

 2, L 

×

 2), Klips (1)

*

2

IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

Zakładanie słuchawek (patrz rys. 

A

)

1

Trzymaj słuchawki, jak pokazano na ilustracji.

2

Nałóż pałąk za głowę i włóż słuchawkę oznaczoną literą 

R

 do prawego

ucha, a słuchawkę oznaczoną literą 

L

 – do lewego ucha.

Regulacja przewodu i położenia (patrz rys. 

B

)

Długość i położenie przewodu można wyregulować. Przesuń regulator

przewodu do lewej strony pałąka, a następnie przesuń go w odpowiednie

położenie.

W przypadku ustawienia małej długości przewodu, jego pozostała część

jest ułożona w rowku pałąka.

Przed użyciem należy sprawdzić przewód ułożony w pałąku.

z

 Porada

Zaleca się ustawienie regulatora przewodu u nasady ucha.

Uwagi

Przed regulacją przewodu należy zdjąć słuchawki.

W przypadku silnego pociągnięcia pałąka, lub jeśli przewód nie jest

prawidłowo ułożony w rowku pałąka, przewód może wysunąć się z

rowka.

Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne

(patrz rys. 

C

)

Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki mogą

nie być słyszalne.

Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub

dostosować ich pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach. Przed

wysyłką do słuchawek mocowane są wkładki rozmiaru M. Jeśli wkładki

rozmiaru M są nieodpowiednie, można wymienić je na dostarczone w

zestawie wkładki rozmiaru S lub L. Po zmianie wkładek należy je

dokładnie zainstalować na słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i

pozostania w uchu.

Czyszczenie wkładek dousznych

Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem

detergentu.

Jak ponownie podłączyć przewód do klipsa

(patrz rys. 

D

)

1

Chwyć zamknięty klips i lekko pociągnij w górę dźwignię na klipsie.

2

Umieść przewód w rowku pod dźwignią.

Uwagi

W przypadku pociągnięcia w górę dźwigni na klipsie, gdy klips nie jest

zamknięty, lub w przypadku zbyt szerokiego otwarcia dźwigni, gdy klips

jest zamknięty, nie można umieścić przewodu w rowku pod dźwignią.

Nie należy przyciskać przewodu do wystającej części klipsa ani

klinować go w rowku. Może to spowodować uszkodzenie żył przewodu.

Przechowywanie słuchawek z klipsem na

przewodzie (patrz rys. 

E

)

Ustaw górną część klipsa, tak aby była skierowana do góry, nawiń przewód

wokół bocznej krawędzi pojemnika wewnętrznego, a następnie włóż pojemnik

wewnętrzny do etui.

Jak transportować słuchawki (patrz rys. 

F

)

1

Umieść słuchawki w pojemniku wewnętrznym.

2

Nawiń przewód wokół krawędzi pojemnika wewnętrznego, a następnie

umieść pojemnik wewnętrzny w etui.

Rozwiązywanie problemów

Jeśli słuchawki nie są dobrze dopasowane do uszu, wkładki wysuwają

się, może to być spowodowane odkształceniem pałąka w czasie

transportu.

Spróbuj sprawdzić następujące elementy:

Test 1

Trzymając słuchawki w sposób przedstawiony na rysunku

(patrz rys. 

G

-

1

), sprawdź czy są one symetryczne.

Jeśli są znacząco odkształcone, dognij je ręcznie do odpowiedniego

położenia.

Test 2

Sprawdź, czy podstawa pałąka nie jest odkształcona (patrz rys. 

G

-

2

).

Jeśli jest znacząco odkształcona, dognij ją ręcznie do odpowiedniego

położenia.

Jeśli kąt ustawienia wkładek nie pasuje do Twoich uszu

Dostosuj go przez obrócenie obudowy. Można ją obrócić w górę o około

40 stopni lub mniej (patrz rys. 

G

-

3

).

Środki ostrożności

Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może

być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania

bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas

prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.

Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów ani nie

należy stosować względem nich dużego nacisku, ponieważ długotrwałe

przechowywanie słuchawek w takich warunkach może spowodować ich

deformację.

Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki

douszne mogą ulec zużyciu.

Słuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie wewnątrz

gumowych wkładek (patrz rys. 

H

).

Pył lub woskowina wewnątrz wkładki mogą powodować pewne

problemy ze słuchem.

Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe

odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować obrażenia.

Wielokrotne wyginanie pałąka w tym samym miejscu może

spowodować jego złamanie. W przypadku złamania, z osłony może

wystawać metalowy element, który może spowodować obrażenia. W

takim przypadku nie należy używać słuchawek.

Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych

W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego

łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne ładunki elektryczne

zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania

słuchawek.

Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych.

Dostępny jest zestaw EP-EX1 (nie należy do wyposażenia)

zawierający opcjonalne, wymienne wkładki

Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii

Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich

stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że

produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny,

lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu

zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu

recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega

potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi,

jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania

odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska

naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na

temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną

jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania

odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie

urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują

dyrektywy Unii Europejskiej

Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-

ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem

producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i

potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.

Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje

Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach

serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami,

których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub

serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.

E

Trattamento del dispositivo elettrico o elmÙ4ronico a fine

vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in

altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il

prodotto non deve essere considerato come un normale

rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un

punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi

elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito

correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze

negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere

causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a

conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il

riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il

servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete

acquistato.

In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o

elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla

normativa applicabis¿`(valido solo per l’Italia).

Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano

esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate

le direttive UE

Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-

ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della

Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.

Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di

fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e

garanzia forniti con il prodotto.

5

5

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el 

presente producto no puede ser tratado como residuos 

domésticos normales, sino que debe entregarse en el 

correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. 

Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda 

a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud 

humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el 

momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales 

ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información 

detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el 

ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento 

donde ha adquirido el producto.

Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine 

vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in 

altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il 

prodotto non deve essere considerato come un normale 

rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un 

punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi 

elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito 

correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze 

negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere 

causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a 

conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il 

riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il 

servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete 

acquistato.

In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o 

elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla 

normativa applicabile (valido solo per l’Italia).

Предыдущая страница

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 3

    5 3-289-152-14(1) Stereo Headphones Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Инструкция по

  • Страница 2 из 3

    Sztereó mini csatlakozódugó Stereofonní mini konektor Konektor typu stereo mini Mини-cтepeоштeкep Mініaтюpний cтepeоpоз’єм Υπ�δ��ή µίνι στέρε� Cтepeо мини жaк Mini-fișă stereo Stereo mini vtič Hosszabbító kábel (mellékelve) Prodlužovací kabel (je součástí dodávky) Predlžovací kábel (dodáva sa)

  • Страница 3 из 3

Инструкции для музыкальные центры Sony

Популярные инструкции Sony