2
EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \
НАСТРОЙКА
D
Durchmesser der Bindeelemente
ermitteln
.
Buchblock auf die Kante neben der
Maßskala legen. Durchmesser der
Bindeelemente ablesen (z.B. 3/8“).
Maßstab auf Durchmesser
einstellen.
Klemmschraube lösen.
Maßstab ermitteln.
Durchmesser einstellen,
Klemmschrauben anziehen.
Randabstand auf Durchmesser
einstellen.
Knopf drehen. Zeiger des Knopfes
auf den passenden Durchmesser
drehen (z.B. 3/8“),
größerer Ø = größerer Rand.
A 4 Format einstellen: (34 Loops)
35. Druckstück ziehen.
A 5 Format einstellen: (24 Loops)
25. Druckstück ziehen.
E
Determination of the diameter.
Put the back on the edge against the
measuring scale. Read the diameter
of the binding element (e.g. 3/8“).
Scale for adjusting the diamete
r.
Release attachment screw,
determine scale, adjust diameter,
tighten attachment screw.
Adjust distance edge.
To according diameter turn knob.
Turn knob index to the according
diameter (e.g. 3/8“), bigger Ø =
bigger edge.
Adjust size A 4 paper: (34 loops).
pull 35th pin.
Adjust size A 5 paper:(24 loops).
pull 25th pin.
Adjust size 11“ paper: (32 loops).
pull 33th pin.
Adjust size 8,5“ paper: (25 loops).
pull 26th pin.
ESP
Determinación del diametro.
Colocar el bloque de hojas en la
escala de medidas para saber el
diametro correcto del
encuadernador. (p. ej. 3/8”).
Escala para ajustar el diámetro
.
Desenrroscar la rosca de ajuste,
Colocar en el diametro
correspondiente y apretar la rosca.
Profundidad de margén.
Gire el boton. Ajustar el margen
segun diámetro girando el botón.
(p.ej. 3/8“). A mayor diámetro mayor
margen.
Ajuste el formato A 4:(34 anillas).
Levantar el 35º punzon.
Ajuste el formato A5: (24 anillas).
Levantar el 25° punzon.
F
Rechercher le diamètre des
éléments de reliure.
Mettre le livre non relié sur le bord,
à côté de l’échelle graduée. Lire le
diamètre des éléments de reliure (p.
ex 3/8“).
Régler un diamètre sur l’échelle
graduée.
Desserrer la vis de serrage.
Régler le diamètre. Serrer la vis de
serrage.
Calibrer le diamètre.
Tourner le bouton de l’écartement
des bords. Amener l’aiguille sur le
diamètre qui convient (p. ex. 3/8“).
Ø maxi = bord plus grand.
Réglage du format A4:
(34 boucles),
Tirer la 35e pièce de pression.
Réglage du format A5:
(24 boucles).
Tirer la 25e pièce de pression .
CZ
Zjist
ě
te pr
ů
m
ě
r h
ř
bet
ů
.
Blok papíru položte na hranu vedle
m
ěř
ítka a p
ř
e
č
t
ě
te pr
ů
m
ě
r h
ř
betu
(nap
ř
. 3/8“).
Nastavte m
ěř
ítko pr
ů
m
ě
ru
.
Povolte šroub m
ěř
ítka a nastavte
pr
ů
m
ě
r dle požadavku, šroub
dotáhn
ě
te.
Vzdálenost okraje.
Ukazatel tla
č
ítka nastavte na
požadovanou vzdálenost okraje
(nap
ř
. 3/8“),v
ě
tší pr
ů
m
ě
r = v
ě
tší
vzdálenost okraje.
Nastavení formátu A4 (34 smy
č
ek):
vytáhn
ě
te 35. razník.
Nastavení formátu A5 (24 smy
č
ek):
vytáhn
ě
te 25. razník.
NL
Diameter bepalen
.
De achterkant op de rand tegen de
maatindicator leggen. Lees de
diameter van het bindelement af (b.v.
3/8“).
Maatvan de diameter instellen.
Klemschroef losmaken,
maat instellen, diameter aanpassen,
klemschroef vastmaken.
Randafstand van de diameter
instellen.
Index knop draaien tot passende
diameter (b.v. 3/8“),
grotere Ø = grotere rand.
A4-formaat instellen: (34 loops)
ponsstempel 35 trekken, A5-formaat
instellen (24 loops) ponsstempel 25
trekken.
SK
Zistite priemer chrbta.
Blok papiera položte na hranu ved
ľ
a
meradla a pre
č
ítajte priemer chrbta
(napr. 3/8“).
Nastavte meradlo priemeru.
Povo
ľ
te skrutku meradla a nastavte
priemer pod
ľ
a potreby, skrutku
dotiahnite.
Vzdialenos
ť
od okraja.
Ukazate
ľ
tla
č
idla nastavte na
požadovanú vzdialenos
ť
od okraja
(napr. 3/8“),vä
č
ší priemer = vä
č
šia
vzdialenos
ť
od okraja.
Nastavenie formátu A4 (34 slu
č
iek):
vytiahnite 35. tlakový kolík.
Nastavenie formátu A5 (24 slu
č
iek):
vytiahnite 25. tlakový kolík.
RUS
Для
получения
качественного
переплета
выберите
правильный
диаметр
пружины
.
Для
этого
используйте
«
Шкалу
диаметров
пружины
»,
расположенную
на
прозрачной
вертикальной
панели
.
Фиксатор
положения
пружины
установите
на
размер
,
соответствующий
диаметру
используемой
пружины
.
Для
зажима
пружины
диаметром
до
1
дюйма
использовать
стандартный
зажим
.
Для
зажима
пружины
большего
диаметра
необходимо
перевернуть
зажимную
планку
.
Отличительной
особенностью
данного
аппарата
является
возможность
работы
не
только
с
документами
формата
А
4
и
А
5,
но
и
с
документами
произвольного
формата
.
При
работе
с
документами
формата
А
4
необходимо
поднять
35-
й
палец
фиксации
ножей
и
выровнять
документ
по
правому
краю
.
При
работе
с
форматом
А
5
поднимите
25-
й
палец
фиксации
.
Если
же
формат
документа
превышает
А
4,
пальцы
фиксации
ножей
необходимо
опустить
.
BEDIENUNGSANLEITUNG \ OPERATION MANUAL \ MANUAL DE INSTRUCCIONES \ INSTRUCTIONS \ NÁVOD K POUŽITÍ \ GEBRUIKSAANWIJZING \ NÁVOD NA POUŽITIE \ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ SRW 360 D E ESP F CZ NL SK RUS Kombinierte, Stanz- und Handbindemaschine Combined, punch and binding machine Máquina combinada
EINSATZ \ APPLICATION \ UTILIZACIÓN \ UTILISATION \ POUŽITÍ \ GEBRUIK \ POUŽITIE \ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Einsatzgebiet: Papier stanzen max. 22 Seiten 70-80 g/m. Karton stanzen max. 1,5 mm . Kunststoff-Folien stanzen max. 1 Seite á 0,3 mm. Max. Bindedicke 13,5 mm ca. 135 Blatt 70-80 g/m. Keine anderen
1 D E ESP F CZ NL SK RUS AUFSTELLEN UND ANSCHLIESSEN \ SETUP AND CONNECT \ COLOCACIÓN Y CONEXIÓN \ MISE EN PLACE \ SESTAVENÍ A ZAPOJENÍ \ PLAATSEN EN AANSLUITEN \ ZOSTAVENIE A ZAPOJENIE \ УСТАНОВKA Schutzkartons entfernen. Lieferumfang prüfen: - Kombinierte Stanz- und Bindemaschine. -
2 D E ESP F CZ NL SK RUS EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \ НАСТРОЙКА Durchmesser der Bindeelemente ermitteln. Buchblock auf die Kante neben der Maßskala legen. Durchmesser der Bindeelemente ablesen (z.B. 3/8“). Maßstab auf Durchmesser einstellen.
2 EINSTELLEN \ ADJUST \ RÉGLER \ AJUSTE \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \ УСТАНОВKA 1 2 D E ESP F CZ Schließleiste aufsetzen oder abnehmen: Druckknöpfe an beiden Seiten drücken und Schließleiste nach vorne aufsetzen oder abziehen. Aufdruck auf der Schließeinheit beachten! 1. Position der
2 EINSTELLEN \ ADJUST \ RÉGLER \ AJUSTE \ NASTAVENÍ \ INSTELLEN \ NASTAVENIE \ УСТАНОВKA Papieranschlag auf entsprechendes Format einstellen. Feststellschraube an der Rückseite lösen, Anschlag verschieben, Feststellschraube anziehen. D E Adjusting paper guide to the corresponding paper size.
3 D E ESP F CZ NL SK RUS VORBEREITEN \ PREPARE \ PREPARACIÓN \ PRÉPARATION \ PŘÍPRAVA \ VOORBEREIDEN \ PRÍPRAVA \ ПОДГОТОВКА Bindeelement in die Haltevorrichtung schieben. Haltevorrichtung hält das Bindeelement fest, wenn gestanztes Papier eingekämmt wird. Verschluß der Drahtkammbindung soll innen
4 STANZEN \ PUNCH \ PERFORACIÓN \ PERFORATION \ DĚROVÁNÍ \ PONSEN \ DIEROVANIE \ ПЕРФОРАЦИЯ Max. 25 Seiten 80 g/m² dicke Buchblocks in Lagen stanzen. Empfohlene Stanzstärke 15 - 20 Blatt. Plastik und dickere Deckblätter nur einzeln stanzen. Papierlage in Stanzschacht einführen und am Anschlag
5 EINKÄMMEN \ INSERT \ INSERCIÓN \ INTRODUCTION \ NAVLEČENÍ \ INVOEREN \ VLOŽENIE \ ВВЕДЕНИЕ D Gestanztes Papier beidhändig entnehmen, gleich in das Bindeelement einkämmen. Bei dickeren Buchblocks Schritte 5 und 6 wiederholen, bis alle Seiten gestanzt sind. E Remove punched paper from the punching
6 ANLEGEN \ ADJUST \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE \ UZAVÍRÁNÍ \ VASTMAKEN \ UZAVIERANIE \ РАЗМЕЩЕНИE Bindeelement unter den Schließbalken schieben. D Bindeelement von der Halteleiste herausheben, mit Buchblock entnehmen, Papier so anfassen, daß es nicht aus dem Bindeelement rutscht. Bindeelement muß
7 SCHLIESSEN \ CLOSE \ CIERRE \ FERMETURE \ DOKONČENÍ \ SLUITEN \ DOKONČENIE \ ЗАЖИМ ПРУЖИНЫ Bindung richtig! Bindung zu offen: Schließbalken etwas tiefer einstellen. Klemmschraube lösen und etwas nach links schieben. Klemmschraube festziehen. Bindehebel noch einmal drücken. Bindung zu eng:
7 D E ESP F CZ SCHLIESSEN \ CLOSE \ CIERRE \ FERMETURE \ DOKONČENÍ \ SLUITEN \ DOKONČENIE \ ЗАЖИМ ПРУЖИНЫ Bindung ist nicht parallel: - Abfallschublade herausnehmen - Kontermutter lösen - Zylinderschraube unten rechts im Uhrzeigersinn bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen - Ist die Bindung jetzt
7 NL SK RUS SCHLIESSEN \ CLOSE \ CIERRE \ FERMETURE \ DOKONČENÍ \ SLUITEN \ DOKONČENIE \ ЗАЖИМ ПРУЖИНЫ Binding is niet paralel: - Afvallade uit de machine nemen. - Contramoer los draaien - Inbusschroef, beneden rechts, met de klok mee c.q. tegen de klok in draaien. - Als de binding paralel is, de
8 WARTEN \ MAINTENANCE \ MANTENIMIENTO \ MAINTENANCE \ ÚDRŽBA \ ONDERHOUD \ ÚDRŽBA \ УХОД D Reinigung: Mit trockenem oder leicht feuchtem Tuch abwischen. Keine Lösungsmittel verwenden, Aufdrucke können sich lösen. Schublade regelmäßig leeren. Schublade herausziehen und Papierabfall ausschütten. E
9 TECHNISCHE DATEN \ TECHNICAL DATA \ DATOS TÉCNICOS \ DONNEES TECHNIQUES \ TECHNICKÁ DATA \ TECHNISCHE GEGEVENS \ TECHNICKÉ ÚDAJE \ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Länge x Breite x Höhe Length x Width x Height Longitud x Ancho x Altura Longueur, largeur, hauteur Délka x šířka x výška Lengte x breedte x
9 TECHNISCHE DATEN \ TECHNICAL DATA \ DATOS TÉCNICOS \ DONNEES TECHNIQUES \ TECHNICKÁ DATA \ TECHNISCHE GEGEVENS \ TECHNICKÉ ÚDAJE \ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Verarbeitbare ø ø of the wire elements ø mecanizables ø des éléments métalliques Zpracovatelný ø Verwerkbare Ø Spracovateľný ø Ø пружин
10 TEILUNG \ PITCH \ PASO \ PAS \ DĚLENÍ \ STEEK \ DELENIE \ ДЕЛЕНИЕ 3:1 3/16“ 5,5 mm 1/4“ 6,9 mm 5/16“ 8,0 mm 3/8“ 9,5 mm 7/16“ 11,0 mm 1/2“ 12,7 mm 9/16“ 14,3 mm 5/8“ 16,0 mm Bindelänge Binding length Longitud de encuadernación Longuer à relier Loops Loops Anillas Anneaux Bindelänge Binding
11 EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien EC conformity declaration according to the EC guidelines Declaración de conformidad de la UE de acuerdo con las directivas de la UE Déclaration de conformité CE selon les directives CE Prohlášení o shodě s předpisy ES ve smyslu směrnic ES
11 Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien EC conformity declaration according to the EC guidelines Declaración de conformidad de la UE de acuerdo con las directivas de la UE Déclaration de conformité CE selon les directives CE Prohlášení o shodě s předpisy ES ve smyslu směrnic ES