BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
MPE 60
D
Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanleitung
G
Manicure/Pedicure set
Instruction for Use
F
Instruments de manucure et
de pédicure
Mode d´emploi
E
Set para manicura/pedicura
Instrucciones para el uso
I
Set per manicure/pedicure –
Linea
Instruzioni per l´uso
T
Manikür/Pedikür-Seti
Kullanma Talimatı
r
Набор для маникюра /
педикюра
Инструкция по применению
Q
Zestaw do manicure/
pedicure
Instrukcja obsługi
O
Manicure-/pedicureset
Gebruiksaanwijzing
P
Kit de manicura/pedicura
Instruções de utilização
K
Σετ µανικιoύρ/πεντικιoύρ
Oδηγίες χρήσεως
MPE 60 D Maniküre/Pediküre-Set G F E I T Gebrauchsanleitung Manicure/Pedicure set Instruction for Use Instruments de manucure et de pédicure Mode d´emploi Set para manicura/pedicura Instrucciones para el uso Set per manicure/pedicure – Linea Instruzioni per l´uso Manikür/Pedikür-Seti Kullanma
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft.
– Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern. – Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät nicht
– Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen. – Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten. – Achten Sie
F – Saphirfräser rund Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit auch die Knochenhaut verletzen können. G –
7. Ersatz- und Verschleißteile Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an. Saphirkegel 162.374 Filzkegel 162.375 Saphirscheibe fein 162.399 Zylinderfräser 162.394 Flammenfräser 162.395
English Dear Customer, We are very pleased that you have decided in favor of a product from our range. Our name stands for high quality and thoroughly tested products in the fields of heat, gentle therapy, blood pressure/ diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions for use
– – – – – – – – – Never immerse the instrument in water or other liquids. If the instrument has dropped into water, unplug the plug-in power unit immediately. Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the plug-in power unit. Do not pull on the power cord or instrument to
Important: Check the results during treatment. This is particularly important for diabetics, since their hands and feet are less sensitive. 3.2 Attachments Since the attachments are of a high quality and improper use can lead to injury, we ask that you handle the attachments carefully. At high
H – Sapphire cone, long and coarse Fast removal of thick or large calluses on the soles and heels. This attachment is intended for large areas. I – Sapphire disk, coarse Filing and treatment of the nails, coarse grain sapphire disk. This attachment allows you to shorten even thick nails by filing.
Round sapphire cutter 162.396 Nail cutter 162.397 Long sapphire cone 162.398 Coarse sapphire wheel 162.376 Français Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des
l‘adresse mentionnée du service après-vente. – L'appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s'il présente des signes d'usure ou d'endommagement. Si l'appareil présente de tels signes ou s'il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur
3. Application 3.1 Généralités – Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure) et des pieds (pédicure). – Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant une légère pression. Les embouts s‘enclenchent (légèrement audibles). Pour enlever, tirez
D – Fraiseuse cylindrique Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle voulue en exerçant des mouvements lents et circulaires.
5. Donnés techniques Tension du bloc d‘alimentation Entrée: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A Sortie: 21 V DC / 200 mA Nombre de tours : 2600 t./min.–6100 t./min. ±12% 6. Elimination Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et électroniques 2002/96/CE
Atencion: Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel. – Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los adaptadores A, B,
– Se debe vigilar que los niños no jueguen con este aparato. – Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona. 2. Puesta en operación 2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato Este aparato de manicura y pedicura incluye 9 adaptadores de alta calidad, tanto con
3.2 Adaptadores Al tratarse de adaptadores de alta calidad, le rogamos que los utilice con cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas. Especialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos que proceda con máxima precaución. Se incluyen los siguientes
H – Cono de zafiro, largo y grueso Se usa para una rápida eliminación de la córnea gruesa o de grandes callos en la planta del pie y en el talón. Este adaptador se aplica para trabajos en grandes superficies. I – Disco de zafiro, grueso Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granulación
Adaptador redondo de zafiro 162.396 Fresa de aguja 162.397 Disco largo de zafiro 162.398 Placa gruesa de zafiro 162.376 Italiano Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli
– – – – – – – – – – – – – – – – Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti. Non lasciare l‘apparecchio in funzione in vostra assenza. Tenere l‘apparecchio lontano dalla portata dei bambini al fine di prevenire eventuali pericoli. Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di
garantisce una durata estremamente lunga assicurando un‘assenza di usura quasi assoluta. – Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente alla superficie da trattare. – Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti
F – Fresa allo zaffiro rotonda Questo accessorio serve a rimuovere gli occhi di pernice. Utilizzando questo accessorio, occorre considerare che la rimozione dello strato di pelle dell‘occhio di pernice è consistente e che pertanto vi è il rischio di penetrare a fondo nella pelle ledendo in tal modo
7. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura sono disponibili presso il proprio centro assistenza (vedere elenco indirizzi centri assistenza). Indicare il relativo codice d'ordine. Lima in zaffiro 162.374 Lima in feltro 162.375 Disco in zaffiro a
– Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan hasarlardan üretici sorumlu değildir. – Kullanım öncesinde, alet ve ek donanımların, görülebilir arızalarının olup olmadığından emin olunuz. Tereddütünüzün olması halinde bunu kullanmayınız ve satıcınıza veya belirtilen müşteri
3. Uygulama 3.1 Genel – Bu alet, yalnız ellerin (Manikür) ve ayakların (Pedikür) bakımı için üretilmiştir. – İstenilen başlığı seçiniz ve bunu aletin aksına hafif bir baskıyla yerleştiriniz. Başlık, alete geçer (hafifçe duyulur). Başlığı çıkarmak için, aletten doğru hizada birbirinden çekerek
D – Silindir freze bıçağı Odunlaşmış ayak tırnak yüzeylerini bileyileme ve de bunların kabaca düzleştirilmesi içindir. Burada, silindir freze bıçağını tırnak yüzeyine yatay bir şekilde yatırınız ve yavaş dairesel hareketlerle istenilen tırnak katmanını kaldırınız. E – Alevli freze bıçağı Ete batmış
5. Teknik Veriler Elektrik Akımı Giriş: Çıkış: Devir sayısı: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A 21 V DC / 200 mA 2600 U/dak–6100 U/dak. ±12% 6. Atığın yok edilmesi Lütfen aleti, 2002/96 sayılı AT – WEEE’nin (Waste Electrical and Elektronik Equipment – Atık elektrikli ve elektronik donanım) elektro ve
ВНИМАНИЕ: Во время использования на коже может происходить сильное выделение тепла. – Во время обработки регулярно проверяйте результаты. Особенно это относится к диабетикам, так как они менее восприимчивы к боли и могут легко нанести вред своему здоровью. Насадками A, B, C, прилагающимися к
2. Ввод в действие 2.1 Сведения об аппарате Данный прибор для маникюра и педикюра оснащен 9 насадками высокого качества. Они изготовлены из полировального войлока и имеют долговечное сапфировое напыление. Благодаря плавной регулировке скорости в сочетании с вращением по или против часовой стрелки
3.2 Насадки Следующие три насадки включены в основное оснащение: Так как в наборе используются высококачественные насадки, мы просим Вас пользоваться ими с осторожностью. Неправильное применение может быть опасно для Вашего здоровья. Особую осмотрительность следует проявлять при высокой скорости
H – Сапфировый конус, длинный и крупнозернистый Быстрое удаление толстых ороговевших слоев кожи или больших мозолей на подошвах ног и пятках. Эта насадка служит для использования на большой площади. I – Сапфировый диск, крупнозернистый Полирование и обработка ногтей, крупное зерно сапфирового
Бор в форме пламени 162.395 Сапфировая насадка, круглая 162.396 Насадка в виде иглы 162.397 Сапфировый конус, длинный 162.398 Сапфировый диск, жесткий 162.376 8. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия
Polski Szanowny Kliencie! Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka oznacza wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzystywane w takich zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie ciśnienia krwi / diagnostyka, kontrola wagi, masaż i
– – – – – – – – – – – – – – – Nigdy nie wolno pozostawiać uruchomionego aparatu bez nadzoru. Aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw nie należy dopuszczać do kontaktu dzieci z aparatem. Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła. Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc. Aparat może
gowi powierzchni. – Aparat należy prowadzić z lekkim naciskiem, wykonując powoli koliste ruchy w pielęgnowanych miejscach. – Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skuteczność, gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy wykonywać żadnych przygotowań do
H – stożek szafirowy, długi, gruboziarnisty Szybkie usuwanie zrogowaciałego naskórka lub dużych powierzchni tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie. Nasadka ta służy tylko do stosowania na dużych powierzchniach. I – krążek szafirowy, gruboziarnisty Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie
7. Części zamienne i części ulegające zużyciu Nadomestni in obrabni deli so na voljo na servisnih mestih (glejte seznam servisnih mest). Navedite ustrezno naročniško številko. Сапфирен конус 162.374 Филцов конус 162.375 Сапфирен диск, фин 162.399 Цилиндрична фреза 162.394 Факелообразна фреза
– Bij aanhoudend en intensief gebruik van het apparaat, bijvoorbeeld bij het afschrapen van de eeltlaag op de voeten, kan het apparaat erg heet worden. Om daarbij verbranding van de huid te voorkomen, moet vóór elk nieuw gebruik even gewacht worden. Controleer voor uw eigen veiligheid voortdurend
2.2 Netbedrijf Om steeds voldoende vermogen te hebben voor een goede en krachtige behandeling van voeten en nagels is het apparaat voorzien van een netaansluiting. Na ieder gebruik, voor iedere reinigingsbeurt en voordat onderdelen van het apparaat worden vervangen, dient de stekker van het
B – Viltkegel Gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vijlen, alsmede reiniging van het nageloppervlak. Polijs altijd in ronde bewegingen en laat de viltkegel niet te lang op dezelfde plaats rusten, daar het door de wrijving tot sterke warmteontwikkeling kan komen. C – Saffierschijf, fijn
4. Reiniging Trek vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact! – Het apparaat met een iets vochtige doek reinigen. Als het erg vuil is, kunt u de doek ook bevochtigen met een milde zeepoplossing. – De opzetstukken kunnen indien nodig om hygiënische redenen met een met alcohol
Portugues Estimado(a) cliente! Agradecemos pela sua preferência por este produto do nosso sortimento. O nosso nome é sinónimo de produtos de alta qualidade amplamente testados para as áreas calor, terapia suave, tensão arterial/ diagnóstico, peso, massagem e ar. Por favor, leia este manual de
– – – – – – – – – – – – – – Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças para prevenir eventuais perigos. Mantenha o aparelho longe de fontes de calor. Não use o aparelho em baixo de cobertores, almofadas etc. O aparelho não deverá ser usado por mais de 15 minutos sem pausa. Após este período
– Não exerça pressão forte e aproxime os acessórios sempre com cuidado à superfície a ser tratada. – Passe o aparelho com pressão leve sobre as porções a serem tratadas, executando movimentos circulatórios. – Observe que a eficiência dos acessórios de limagem reduz-se na presença de pele molhada ou
F – Fresa de safira redonda Este acessório permite a remoção cuidadosa de cravos. Ao usar este acessório, lembre-se, por favor, que, ao retirar a camada de pele do cravo, poderá entrar rapidamente na pele e ferir desta forma também o periósteo. G – Fresa de agulha A fresa de agulha é uma ferramenta
7. Peças de substituição e desgaste As peças de substituição e desgaste podem ser adquiridas através do serviço de assistência da sua área (consultar a lista de endereços de assistência). Indique o respetivo número de encomenda. Cone de safira 162.374 Cone de feltro 162.375 Disco de safira fino
– Σε περίπτωση εντατικής χρήσης µακράς διάρκειας της συσκευής, π. χ. αφαίρεση των κάλων στα πόδια, µπoρεί η συσκευή να αναπτύξει υψηλή θερµoκρασία. Για να απoφύγετε εγκαύµατα στo δέρµα, πρέπει να κάνετε διαλείµµατα µεγαλύτερης διάρκειας µεταξύ των µεµoνωµένων χρήσεων της συσκευής. Για τη δική σας
2.2 Λειτoυργία µε ηλεκτρικό ρεύµα Για να είναι εφικτή ανά πάσα στιγµή µια επαρκής ισχύς για µια καλή και δυνατή περιπoίηση των πoδιών και των νυχιών, η συσκευή αυτή είναι εξoπλισµένη µε ένα σταθερά συνδεδεµένo τρoφoδoτικό. Μετά από κάθε χρήση, πριν από κάθε καθαρισμό και πριν από κάθε αλλαγή
A – Zαφειρένιoς κώνoς Αφαιρείτε τo ξηρό δέρµα, τoυς κάλoυς ή τoυς ρόζoυς από τo πέλµα τoυ πoδιoύ και την πτέρνα και επεξεργάζεστε τα νύχια. B – Τσόχινoς κώνoς Λειαίνετε και γυαλίζετε τις άκρες των νυχιών µετά τo λιµάρισµα καθώς επίσης και για τoν καθαρισµό της επιφάνειας νυχιών. Γυαλίζετε πάντα σε
I – Zαφειρένιoς δίσκoς, χoντρός Λιµάρισµα και περιπoίηση των νυχιών, χoντρoί κόκκoι επάνω στo ζαφειρένιo δίσκo. Με αυτό τo εξάρτηµα µπoρείτε να κoντύνετε oι ίδιoι χoντρά νύχια µε λιµάρισµα. Επειδή αφαιρεί γρήγoρα µεγάλες επιφάνειες των νυχιών, oφείλετε να είστε πάντα ιδιαίτερα πρoσεκτικoί. Κατά τo
52 752.313 · 0612 Irrtum und Änderungen vorbehalten